Psalms 70:3

HOT(i) 3 (70:4) ישׁובו על עקב בשׁתם האמרים האח האח׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7725 ישׁובו Let them be turned back H5921 על for H6118 עקב a reward H1322 בשׁתם of their shame H559 האמרים that say, H1889 האח Aha, H1889 האח׃ aha.
Vulgate(i) 3 gaudeant et laetentur in te omnes qui quaerunt te et dicant semper magnificetur Deus qui diligunt salutare tuum
Clementine_Vulgate(i) 3 Esto mihi in Deum protectorem, et in locum munitum, ut salvum me facias: quoniam firmamentum meum et refugium meum es tu.
Wycliffe(i) 3 Be thou to me in to God a defendere; and in to a strengthid place, that thou make me saaf. For thou art my stidefastnesse; and my refuit.
Coverdale(i) 3 Let them soone be brought to shame, yt crie ouer me: there there.
MSTC(i) 3 Let them soon be brought to shame, that cry over me, "There! there!"
Matthew(i) 3 Let them sone be broughte to shame, that crye ouer me, there there.
Great(i) 3 Let them (for theyr rewarde) be soone brought to shame, that crye ouer me: there, there.
Geneva(i) 3 Let them be turned backe for a rewarde of their shame, which said, Aha, aha.
Bishops(i) 3 Let them be returned backwarde: for a rewarde of their shamyng [other] which say, there, there
DouayRheims(i) 3 (70:4) Let them be presently turned away blushing for shame that say to me: 'Tis well, 'tis well.
KJV(i) 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
KJV_Cambridge(i) 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
Thomson(i) 3 Let them who say to me, Ha! Ha! be turned back suddenly, covered with shame.
Webster(i) 3 (70:2)Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
Brenton(i) 3 (69:3) Let them that say to me, Aha, aha, be turned back and put to shame immediately.
Brenton_Greek(i) 3 Ἀποστραφήτωσαν παραυτίκα αἰσχυνόμενοι οἱ λέγοντές μοι, εὖγε, εὖγε.
Leeser(i) 3 (70:4) Let them be turned backward in consequence of their shame, that say, Aha, aha.
YLT(i) 3 Let them turn back because of their shame, Who are saying, `Aha, aha.'
JuliaSmith(i) 3 They shall be turned back for a reward of their shame, saying, Aha! Aha
Darby(i) 3 Let them turn back because of their shame that say, Aha! Aha!
ERV(i) 3 Let them be turned back by reason of their shame that say, Aha, Aha.
ASV(i) 3 Let them be turned back by reason of their shame
That say,
Aha, aha.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Let them be turned back by reason of their shame that say: 'Aha, aha.'
Rotherham(i) 3 Let them turn back, on account of their own shame, Who are saying, Aha! Aha!
CLV(i) 3 May they turn back in consequence of their shame, who are saying to me, Aha! Aha!"
BBE(i) 3 Let those who say Aha, aha! be turned back as a reward of their shame.
MKJV(i) 3 Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, Aha, aha!
LITV(i) 3 Let them be turned back for a reward of their shame, those who say, Aha, aha!
ECB(i) 3 Return final shame to them who say, Aha! Aha!
ACV(i) 3 Let them be turned back because of their shame who say, Aha, aha.
WEB(i) 3 Let them be turned because of their shame who say, “Aha! Aha!”
NHEB(i) 3 Let them be turned back because of their shame who say to me, "Aha. Aha."
AKJV(i) 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
KJ2000(i) 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
UKJV(i) 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
TKJU(i) 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, "Aha, aha."
EJ2000(i) 3 Let them be turned back for a reward of their shame that say, Aha, aha.
CAB(i) 3 Let them that say to me, Aha, aha, be turned back and put to shame immediately.
LXX2012(i) 3 Be to me a protecting God, and a strong hold to save me: for you are my fortress and my refuge.
NSB(i) 3 Let those who say: »Aha! Aha!« Be turned back because of their own shame.
ISV(i) 3 May those who say “Aha! Aha!” be turned back because of their shameful deeds.
LEB(i) 3 let them turn back because of their shame, those who say, "Aha! Aha!"
BSB(i) 3 May those who say, “Aha, aha!” retreat because of their shame.
MSB(i) 3 May those who say, “Aha, aha!” retreat because of their shame.
MLV(i) 3 Let them be turned back because of their shame who say, Aha, aha.
VIN(i) 3 Let those who say: "Aha! Aha!" Be turned back because of their own shame.
Luther1545(i) 3 Es müssen sich schämen und zuschanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnet werden, die mir übels wünschen,
Luther1545_Strongs(i)
  3 H7725 Es müssen sich H1322 schämen und H559 zuschanden werden, die nach meiner SeeLE stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnet werden, die mir übels wünschen,
Luther1912(i) 3 Es müssen sich schämen und zu Schanden werden, die nach meiner Seele stehen; sie müssen zurückkehren und gehöhnt werden, die mir Übles wünschen,
ELB1871(i) 3 Laß umkehren ob ihrer Schande, die da sagen: Haha! Haha!
ELB1905(i) 3 Laß beschämt und mit Scham bedeckt werden, die nach meinem Leben trachten! Laß zurückweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Unglück!
DSV(i) 3 Laat hen beschaamd en schaamrood worden, die mijn ziel zoeken; laat hen achterwaarts gedreven en te schande worden, die lust hebben aan mijn kwaad.
Giguet(i) 3 Qu’ils soient mis en fuite et couverts de honte, ceux qui me veulent du mal; qu’ils tournent le dos et soient soudain couverts de honte, ceux qui me disent: Ha! ha!
DarbyFR(i) 3 Qu'ils retournent en arrière à cause de leur honte, ceux qui disent: Ha ha! ha ha!
Martin(i) 3 Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et rougissent; et que ceux qui prennent plaisir à mon mal soient repoussés en arrière, et soient confus.
Segond(i) 3 Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah!
SE(i) 3 Sean vueltos en pago de su afrenta los que dicen: ­Ah! ­Ah!
ReinaValera(i) 3 Sean vueltos, en pago de su afrenta hecha, Los que dicen: ­Ah! ­ah!
JBS(i) 3 Sean vueltos en pago de su afrenta los que dicen: ¡Ah! ¡Ah!
Albanian(i) 3 Kthefshin kurrizin për shkak të turpit të tyre ata që thonë: "Ah, ah!".
RST(i) 3 (69:4) Да будут обращены назад за поношение меня говорящие мне : „хорошо! хорошо!"
Arabic(i) 3 ليرجع من اجل خزيهم القائلون هه هه‎.
Bulgarian(i) 3 Нека се обърнат назад поради срама си онези, които казват: Охо-хо!
Croatian(i) 3 Nek' se postide i smetu svi koji mi o glavi rade! Nek' odstupe i nek' se posrame koji se nesreći mojoj raduju!
BKR(i) 3 Zahanbeni buďte, a zapyřte se, kteříž hledají duše mé; zpět obráceni a v potupu dáni buďte, kteříž se kochají v neštěstí mém.
Danish(i) 3 Lad dem blues og blive beskæmmede, som søge efter mit Liv; lad dem vige tilbage og blive til Skamme, som have Lyst til min Ulykke.
CUV(i) 3 願 那 些 對 我 說 阿 哈 、 阿 哈 的 , 因 羞 愧 退 後 。
CUVS(i) 3 愿 那 些 对 我 说 阿 哈 、 阿 哈 的 , 因 羞 愧 退 后 。
Esperanto(i) 3 Kun honto iru returne tiuj, Kiuj diras al mi:Ha, ha!
Finnish(i) 3 Että he jälleen häpiään tulisivat, jotka minua pitittävät.
FinnishPR(i) 3 (H70:4) Kääntykööt takaisin häpeissänsä ne, jotka sanovat: "Kas niin, kas niin!"
Haitian(i) 3 Moun k'ap chache touye m' yo, se pou yo wont, se pou yo pa ka leve tèt yo. Moun ki anvi wè malè rive mwen, se pou yo renka kò yo, se pou yo wont.
Hungarian(i) 3 Szégyenüljenek meg és piruljanak, a kik életemre törnek; riadjanak vissza és gyalázat érje õket, a kik bajomat kivánják.
Indonesian(i) 3 (70-4) Biarlah orang yang menertawakan aku menjadi terkejut dan malu.
Italian(i) 3 Quelli che dicono: Eia, eia! Voltin le spalle, per ricompensa del vituperio che mi fanno.
ItalianRiveduta(i) 3 Indietreggino, in premio del loro vituperio, quelli che dicono: Ah! Ah!…
Korean(i) 3 아하, 아하, 하는 자로 자기 수치를 인하여 물러가게 하소서
Lithuanian(i) 3 Tebėga apimti gėdos, kurie sako: “Gerai tau, gerai tau!”
PBG(i) 3 Niech będą zawstydzeni i pohańbieni, którzy szukają duszy mojej; niech się obrócą na wstecz, i niech będą pohańbieni, którzy mi złego życzą.
Norwegian(i) 3 La dem som står mig efter livet, bli til skam og spott! La dem som ønsker min ulykke, vike tilbake og bli til skamme!
Romanian(i) 3 Să se întoarcă înapoi de ruşine, cei ce zic:,,Aha, Aha!``
Ukrainian(i) 3 Нехай посоромлені будуть, і хай застидаються ті, хто шукає моєї душі, щоб схопити її! Нехай подадуться назад, і нехай посоромлені будуть усі, хто бажає для мене лихого!